Lompat ke isi

Rumiko Takahashi

Dari Wikikutip bahasa Indonesia, koleksi kutipan bebas.

Rumiko Takahashi lahir pada 10 Oktober 1957 di Niigata, Jepang. Ia mulai menerbitkan manga pendek pada tahun 1976. Serial manga pertamanya, Urusei Yatsura, terbit di Weekly Shonen Sunday pada 1978. Kesuksesan keduanya adalah Maison Ikkoku (1980–1987) yang juga diadaptasi menjadi anime populer pada 1986. Pada tahun 1987, setelah menyelesaikan kedua serial tersebut, ia merilis manga pendek (Mermaid Saga dan One-Pound Gospel) serta memulai serial panjang ketiganya, Ranma 1/2. Sama seperti Urusei dan Maison, Ranma diadaptasi menjadi serial anime Ranma ½ (1989) yang tayang hingga 1992. Ia menyelesaikan manga tersebut pada 1996, sebelum kemudian memulai seri besar keempatnya, Inuyasha.[1]

  1. "Helloooo? I just made some changes in my life, and if I don't get back to you as soon as possible, then guess what? You were one of those changes." (Terjemahan: “Halo? Aku baru saja melakukan beberapa perubahan dalam hidupku, dan jika aku tidak segera menghubungimu, tebak apa? Kamu adalah salah satu dari perubahan itu.”)[2]
  2. "I am the wind. one day, I will fly free" (Terjemahan: "Akulah sang angin. Suatu hari nanti, aku akan terbang bebas.")[2]
  3. "You're wrong! That's not why Kagome was born! Kagome taught me how to smile, how to believe in people! Kagome was the reason I could make friends and rely on those friends! To shed tears for others, to understand true strength and kindness…They’re all things I learned from Kagome! Kagome was born to meet me! And I was born for her!" (Terjemahan: "Kau salah! Bukan itu alasan Kagome dilahirkan! Kagome mengajariku cara tersenyum, cara untuk percaya pada orang lain! Kagome adalah alasan aku bisa menjalin pertemanan dan mengandalkan teman-teman itu! Meneteskan air mata untuk orang lain, memahami kekuatan dan kebaikan yang sejati… itu semua adalah hal-hal yang kupelajari dari Kagome! Kagome dilahirkan untuk bertemu denganku! Dan aku pun dilahirkan untuknya!")[2]
  4. "[When asked if Ranma 1/2 was created for a younger audience] Yes, that was done on purpose. And also, I wanted it to be popular among women and children. Ranma 1/2 is popular among girls now, but it seems as though it hasn't grabbed the boys yet." (Terjemahan: "Ketika ditanya apakah Ranma ½ diciptakan untuk penonton yang lebih muda] Ya, itu dilakukan dengan sengaja. Dan juga, saya ingin karya ini populer di kalangan wanita dan anak-anak. Ranma ½ populer di kalangan anak perempuan sekarang, tetapi tampaknya belum berhasil memikat hati anak laki-laki.")[1]
  5. "When I see an American comedy, even though the jokes are translated, there's always a moment when I feel puzzled and think, 'Ah, Americans would probably laugh at this more'. I suppose the same thing must happen with my books. It's inevitable. And yet, that doesn't mean my books can't be enjoyed by English-speaking readers. I feel confident that there's enough substance to them that people from a variety of cultural backgrounds can have a lot of fun reading them." (Terjemahan: "Saat saya menonton komedi Amerika, meskipun leluconnya sudah diterjemahkan, selalu ada momen di mana saya merasa bingung dan berpikir, 'Ah, orang Amerika mungkin akan lebih tertawa mendengar ini'. Saya rasa hal yang sama pasti terjadi pada buku-buku saya. Itu tidak terhindarkan. Namun, bukan berarti buku-buku saya tidak dapat dinikmati oleh pembaca berbahasa Inggris. Saya merasa yakin bahwa karya-karya tersebut memiliki substansi yang cukup sehingga orang-orang dari berbagai latar belakang budaya dapat bersenang-senang saat membacanya.") [1]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. 1,0 1,1 1,2 "Rumiko Takahashi - Biography". IMDb (dalam bahasa American English). Diakses tanggal 2025-12-29.
  2. 2,0 2,1 2,2 "TOP 20 QUOTES BY RUMIKO TAKAHASHI". A-Z Quotes. Diakses tanggal 2025-12-29.